DAY

2015年3月28日

    国際結婚式 英語司会

    今回の英語司会は、スピーチに関して完全な翻訳を希望されていたので、前もって原稿をいただき訳出、当日はスピーチの話者の後で、英語、もしくは日本語の翻訳をアナウンスするスタイル。このような完全翻訳の場合、原稿を準備ができるが、当日もスピーチ原稿がない場合、スピーチの内容は、会社概要や、新郎新婦が大学で学んできたことなど、かなりマニアック、複雑になることが多く、日本語でも???となることがあるので、アウトライン的な紹介となる。 国際結婚は事前準備がとにかく多い。 進行案内はもちろん、スピーチ内容、イベント説明、新郎新婦紹介など。特に固有名詞に関してはアクセントのチェックを念入りに。当日予想される用語など、できる限り準備。 そして本番は通常の披露宴時間でありながら話す容量は基本的に2倍。いかにポイン […]